Hai bisogno di servizi di revisione condotti da una persona capace di seguire la lavorazione completa del tuo testo? Puoi affidarti a me.
Proprio così. Come già avrai compreso curiosando sul mio sito, il mio lavoro non si esaurisce né si limita alla traduzione dal tedesco, dall’inglese e dal danese verso l’italiano, ma si impernia sulla cura del testo in ogni suo aspetto.
Se sei alla ricerca di una figura per revisionare una traduzione (dall’inglese, dal tedesco o dal danese verso l’italiano) o di curare l’editing di un testo, ti spiego in dettaglio in che cosa consistono questi due servizi.
Servizio di revisione professionale
Un detto molto popolare ricorda che “quattro occhi vedono meglio di due” ed è proprio il principio che sta alla base della revisione. Vuoi per la particolare natura del testo, vuoi per la sensibilità dell’argomento trattato, alcuni incarichi di traduzione richiedono che alla figura del traduttore si affianchi quella di un revisore.
Il servizio di revisione professionale prevede un’attenta rilettura della traduzione svolta con il testo originale a fronte. Se eseguita in maniera corretta, la revisione diventa un importante e prezioso terreno di scambio tra la figura del traduttore e quella del revisore. Infatti, entrambi, contando su competenze linguistiche di pari livello, possono operare di concerto perché la resa del testo sia ottimale e rispetti tutti gli elementi dell’originale.
Hai bisogno di una revisione professionale svolta da una persona meticolosa e capace su una traduzione dall’inglese, dal tedesco o dal danese verso l’italiano?
Servizio di editing professionale
Un editing professionale non è per tutti.
Di norma sono le realtà come le case editrici, le redazioni o le agenzie di stampa ad aver bisogno di un servizio di editing professionale di un testo o di un manoscritto. Più di rado, il servizio di editing viene richiesto da autori, scrittori o professionisti.
In che cosa consiste con esattezza?
Un servizio di editing professionale prevede la rilettura, correzione ed eventuale riscrittura di un testo. Questa, poi, deve essere accompagnata da annotazioni e commenti motivati. Non si tratta, dunque, di una semplice correzione di eventuali errori ortografici, grammaticali o sintattici.
Il compito dell’editor professionista, infatti, è quello di prestare attenzione a quegli aspetti che rendono un testo impeccabile. Occorre dunque badare a uniformità di registro, coerenza dello stile, rispetto delle norme redazionali, correttezza di dati e riferimenti interni al documento. Qualora ve ne fosse necessità, è altresì compito dell’editor suggerire eventuali miglioramenti da apportare per rendere il testo più efficace tenendo conto dell’obiettivo di comunicazione inteso.
Affidarsi a un editor professionista e poter contare pertanto su un servizio di editing professionale e di qualità significa mettere il proprio testo in mani sicure, certi di un risultato garantito.